www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - America
America < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

America: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 15:28 Di 23.10.2007
Autor: Shabi_nami

Aufgabe
Übersetze den Auszug!

With rapid industrialization in the USA there had also been a shift in exports from agricultural to manufactured goods and American manufacturers were convinced that they could outsell foreign goods on the world market

Ich hab den Abschnitt mal übersetzt. Es wäre gut, wenn jemand mal gucken könnte ob das so richtig ist und vielleicht verbesserungen hat. danke schonmal

Mit der schnellen Industrialisierung in der Usa gab es auch eine Verlegung des exports von landwirtschaftlichen zu hergestellten waren und amerikanische hersteller waren überzeugt, dass sie ausländische güter besser auf dem weltmarkt verkaufen können


        
Bezug
America: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:36 Di 23.10.2007
Autor: rainerS

Hallo!

> Übersetze den Auszug!
>  
> With rapid industrialization in the USA there had also been
> a shift in exports from agricultural to manufactured goods
> and American manufacturers were convinced that they could
> outsell foreign goods on the world market
>  Ich hab den Abschnitt mal übersetzt. Es wäre gut, wenn
> jemand mal gucken könnte ob das so richtig ist und
> vielleicht verbesserungen hat. danke schonmal
>  
> Mit der schnellen Industrialisierung in den Usa gab es auch
> eine VerlegungVerlagerung des Exports von landwirtschaftlichen zu
> hergestellten Waren, und amerikanische Hersteller waren
> überzeugt, dass sie ausländische Güter besser auf dem
> Weltmarkt verkaufenverdrängen könnten.

"To outsell something" heisst "besser verkaufen als etwas", deswegen habe ich es frei mit "verdrängen" übersetzt. Wörtlich wäre etwa: "dass sie ihre Waren auf dem Weltmarkt besser als die ausländischen verkaufen könnten".

  Viele Grüße
    Rainer

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.mathebank.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]