www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Französisch" - Bitte um Korrektur
Bitte um Korrektur < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Bitte um Korrektur: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 10:27 So 04.11.2007
Autor: Tatze18

Bonjour tous le monde

Ici, j'ai un nouveau texte, et je serais très heureux, si vous pouviez le corriger.

Le texte « Paris sur Chine » de Sylvaine Oasquier s’agit de la  treizième quartier, un quartier chinois. Dans ce texte, le commissaire de police, s’appelant Rouibi, donne son opinion sur les problèmes dans son arrondissement. Il  semble très serein, car il dit que la communauté à son quartier, c’est la communauté la moins criminogène. Il soutient la thèse que la délinquance y est très faible et il n’y a pas de scandales sur la voie publique. C’est pourquoi le commissaire Rouibi affirme qu’il n’y a aucun problème sur son arrondissement.

A mon avis, le commissaire minimise la gravité de la criminalité dans la 13iéme arrondissement. Pour lui, seulement les conflits visibles et les scandales reflètent la situation sociale.  Superficiellement, on ne peut pas voir ces scandales et conflits et c’est pour ça que le commissaire conclure qu’il n’y a aucun problème sur son arrondissement.  Je pense qu’il y a assez de problèmes comme le travail au noir, le trafic de stupéfiants ou par exemple les conflits entre le réfugiés politiques et les autres « pseudo-refugiés ». Le commissaire ne veut pas voir ces problèmes, car pour lui, la crime organisé, c’est accessoire. Il aperçoit seulement la violence, des incidents ou des cas d’ivresse. A mon avis, c’est très ignorant et imprudent, car le trafic de stupéfiants, c’est un problème sérieux et on ne doit pas voir tous en rose. Visiblement, il n’y a pas beaucoup de criminalité, mais actuellement, les problèmes s’agglomèrent en arrière-plan.

En résumé, on peut dire que la commissaire Rouibi voit tout en rose et il pense que son arrondissement, c’est l’arrondissement la plus paisible. Je ne crois pas qu'on puisse résoudre le problème de la violence et ce de la violence si on les ignore tout le temps, selon la devise : Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil. Le commissaire devrait lutter contre tout les problèmes en regardant la vérité en face.


        
Bezug
Bitte um Korrektur: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 12:27 So 04.11.2007
Autor: Ripischiep

Bonjour Tatze !

Le texte « Paris sur Chine » de Sylvaine Oasquier s’agit de la  treizième quartier, un quartier chinois. Dans ce texte, un/le seul commissaire de police, s’appelant Rouibi, donne son opinion sur les problèmes dans son arrondissement. Il semble (d'être) très serein, car il dit que la communauté à son quartier, c’est la communauté la moins criminogène. Il soutient la thèse que la délinquance y est très faible et il n’y a pas de scandales sur la voie publique. C’est pourquoi le commissaire Rouibi affirme qu’il n’y a aucun problème sur son arrondissement.

A mon avis, le commissaire minimise la gravité de la criminalité dans la 13iéme(entweder ausschreiben oder so) arrondissement. Pour lui, seulement les conflits visibles et les scandales reflètent la situation sociale.  Superficiellement, on ne peut pas voir ces scandales et conflits et c’est pour ça que le commissaire conclure qu’il n’y a aucun problème sur son arrondissement.(<<vllcht subjonctif um zu betonen, dass es doch eigentlich Probleme gibt)  Je pense qu’il y a assez de problèmes comme le travail au noir, le trafic de stupéfiants ou par exemple les conflits entre le réfugiés politiques et les autres « pseudo-refugiés ». Le commissaire ne veut pas voir ces problèmes, car pour lui, le crime organisé, c’est accessoire. Il aperçoit seulement la violence, des incidents ou des cas d’ivresse. A mon avis, c’est très ignorant et imprudent, car le trafic de stupéfiants, c’est un problème sérieux et on ne doit pas voir tout en rose. Visiblement, il n’y a pas beaucoup de criminalité, mais actuellement(eher: en effet), les problèmes s’agglomèrent en arrière-plan.

En résumé, on peut dire que la commissaire Rouibi voit tout en rose et il pense que son arrondissement, c’est l’arrondissement la plus paisible. Je ne crois pas qu'on puisse résoudre le problème de la violence et celui de la  violence(?) si on les ignore tout le temps, selon la devise : Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil. Le
commissaire devrait lutter contre tous les problèmes en regardant la vérité en face.

Wow, toller Text. Chapeau !


Bezug
                
Bezug
Bitte um Korrektur: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 12:53 So 04.11.2007
Autor: Profdefrance

Hallo Tatze 18, Hallo Ripischiep,
Ripischiep hat wie immer eine gute Korrektur gemacht. Ich habe zeitgleich, auch eine offline gemacht. Ich setze sie einfach rein.
Ihr könnt beide vergleichen.


Bonjour tout le monde

Ici, j'ai un nouveau texte, et je serais très heureux, si vous pouviez le corriger.

Il s´agit dans le texte « Paris sur Chine » de Sylvaine Oasquier, du quartier chinois dans le treizième arrondissement de Paris. Dans ce texte, le commissaire de police, s’appelant Rouibi, donne son opinion sur les problèmes dans son arrondissement. Il  semble très serein, car il dit que la communauté dans son quartier, est (besser) la communauté la moins criminogène. Il soutient la thèse que la délinquance y est très faible et il n’y a pas de scandales sur la voie publique. C’est pourquoi le commissaire Rouibi affirme qu’il n’y a aucun problème dans son arrondissement.

A mon avis, le commissaire minimise la gravité de la criminalité dans le 13iéme arrondissement. Pour lui, seuls les conflits visibles et les scandales reflètent la situation sociale.  Superficiellement, on ne peut pas voir ces scandales et conflits et c’est pour ça que le commissaire conclut qu’il n’y a aucun problème   dans son arrondissement.  Je pense qu’il y a assez de problèmes comme le travail au noir, le trafic de stupéfiants ou par exemple les conflits entre les   réfugiés politiques et les autres « pseudo-refugiés ». Le commissaire ne veut pas voir ces problèmes, car pour lui, le crime organisé, est accessoire. Il aperçoit seulement la violence, des incidents ou des cas d’ivresse. A mon avis, c’est très ignorant et imprudent, car le trafic de stupéfiants, est un problème sérieux et on ne doit pas voir tous en rose. Visiblement, il n’y a pas beaucoup de criminalité, mais actuellement, les problèmes s’agglomèrent en arrière-plan.

En résumé, on peut dire que la commissaire Rouibi voit tout en rose et qu´il pense que son arrondissement, est l’arrondissement la plus paisible. Je ne crois pas qu'on puisse résoudre le problème de la violence et celle wenn violence mit ??? criminalté heißt de la violence ?????? si on les ignore tout le temps, selon la devise : Tout le monde est beau, tout le monde est gentil. Le commissaire devrait lutter contre tous les problèmes en regardant la vérité en face.


Das Wort problèmes kommt oft vor. Versuche einige mit Synonymen zu ersetzen, z. B. difficultés,complications,ennuis, soucis,etc..
Die c´est die ich mit est ersetzt habe, sind nicht korrekt, eher umgangsprachlich,und sind nur Wiederholungen, die die Eleganz des ganzen Satzes zur Nichte machen. Ebenso die il, die ich wegradiert habe.
Dein Text ist schön geschrieben.
Viele Grüße
Profdefrance



Bezug
                        
Bezug
Bitte um Korrektur: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 13:26 So 04.11.2007
Autor: Tatze18

Vielen Dank für eure schnelle Hilfe. Ich war ein bisschen verunsichert, weil unsere Lehrerin uns irgendwas erzählt hat, dass man nicht il est... sagen soll, sondern c'est.. Das muss ich mir wohl noch einmal angucken ;)

Ich habe noch einen Text geschrieben und ich wäre sehr glücklich, wenn ich auch einen Blick drüber werfen könntet. Natürlich nur, wenn ihr Zeit habt:

Dans le texte « Paris sur Chine » de Sylvaine Oasquier, il y a un peu de commentaires des Français sur les Chinois. A leur avis, les Chinois  sont partout et ils essayent de racheter tous les commerces et c’est pourquoi ils flanquent les françaises sans égard pour autrui.  Un peu de patrons de café préfèrent les Chinois aux Arabes grâce à leur gentillesse, leur politesse, mais ils sont aussi un peu inquiétants, parce qu’on ne sait jamais ce qu’ils pensent, car ils ne parlent jamais. Alors, les  avis sont partagés, mais on voit que beaucoup de Français sont méfiantes et sceptiques envers les Chinois et Asiatiques.

En comparent ces avis aux réactions des Allemands à part entière face aux immigrés dans leur pays,  on remarque que tout les deux ont des avis pareil.  En Allemagne, beaucoup de gens dit que les immigrés s’isolent et ils n’ont pas de contact avec des Allemands. Il y a des lotissements ou les immigrés s’installent et ces lotissements sont salué comme un ghetto. Les immigrés s’isolent et il est difficile de  construire des relations convenables.  Alors, les Allemands n’ont pas beaucoup de contact avec des immigrés à cause de cette isolation. Dans ces lotissements, les immigrés parlent seulement leur langue, alors ils n’apprennent pas allemand et en conséquence, il ne comprennent pas les Allemands. C'est ainsi qu'est créé un cercle vicieux duquel il paraît illusoire de s'échapper, car les immigrés ne savent pas parler allemand.

Il y a aussi des problèmes économiques avec des immigrés, parce que les gens aux chômage pensent que les étrangers sont responsables de leur mal parce que les immigrés prennent les établis des Allemands. Alors, il y a beaucoup de conflits entre les immigrés et les Allemands.

A mon avis, on ne peut pas dire que les immigrés sont responsable du chômage. Ils vivent en Allemagne, alors il ont aussi le droit d’y  travailler. Je pense qu’il y a trop de conflits entre les immigrés et les Allemands. Ces problèmes sont des déclencheurs pour des conflits violents. A mon avis, il est très important de vivre ensemble sans de  violence ou jalousie. Nous pouvons profiter des immigrés concernant les cultures différents ou les coutumes.

En résumé, on peut dire que en Allemagne, il y a aussi des conflits entre les immigrés et les habitants comme en France. A mon avis, on doit essayer de vivre ensemble, mais tout les gens doivent sauter par-dessus leur propre ombre. Les immigrés doivent essayer d’apprendre la langue et les Allemands doivent respecter les autres, car ils vivent ici en Allemagne, ayant les mêmes droits.

Vielen Dank im Voraus :)





Bezug
                                
Bezug
Bitte um Korrektur: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:04 So 04.11.2007
Autor: Profdefrance

Hallo Tatze 18,


Vielen Dank für eure schnelle Hilfe. Ich war ein bisschen verunsichert, weil unsere Lehrerin uns irgendwas erzählt hat, dass man nicht il est... sagen soll, sondern c'est.. Das muss ich mir wohl noch einmal angucken ;)
Deine Lehrerin mag recht haben. Es betrifft aber nicht die Fälle in deinem Text. Hier kannst du üben.
[]http://platea.pntic.mec.es/~cvera/hotpot/presenter_et_identifier.htm


Ich habe noch einen Text geschrieben und ich wäre sehr glücklich, wenn ich auch einen Blick drüber werfen könntet. Natürlich nur, wenn ihr Zeit habt:

Dans le texte « Paris sur Chine » de Sylvaine Oasquier, il y a quelques commentaires de Français sur les Chinois. A leur avis, les Chinois  sont partout et ils essayent de racheter tous les commerces et c’est pourquoi ils flanquent(überprüfe die Bedeutung von flanquer ) les français sans égard pour autrui.  Quelques patrons de café préfèrent les Chinois aux Arabes grâce à leur gentillesse, leur politesse, mais ils sont aussi un peu inquiétants, parce qu’on ne sait jamais ce qu’ils pensent, car ils ne parlent jamais. Alors, les  avis sont partagés, mais on voit que beaucoup de Français sont méfiants et sceptiques envers les Chinois et les Asiatiques.

En comparent ces avis aux réactions des Allemands à part entière face aux immigrés dans leur pays,  on remarque que tout les deux ont des avis semblables.  En Allemagne, beaucoup de gens disent que les immigrés s’isolent et ils n’ont pas de contact avec des Allemands. Il y a des lotissements ou les immigrés s’installent et ces lotissements sont salués comme un ghetto. Les immigrés s’isolent et il est difficile de  construire des relations convenables.  Alors, les Allemands n’ont pas beaucoup de contact avec des immigrés à cause de cette isolation. Dans ces lotissements, les immigrés parlent seulement leur langue, alors ils n’apprennent pas allemand et en conséquence, il ne comprennent pas les Allemands. C'est ainsi que se crée un cercle vicieux duquel il paraît illusoire de s'échapper, car les immigrés ne savent pas parler allemand.

Il y a aussi des problèmes économiques avec des immigrés. Les gens aux chômage pensent que les étrangers sont responsables de leur mal, parce que les immigrés prennent leurs postes de travail. Alors, il y a beaucoup de conflits entre les immigrés et les Allemands.

A mon avis, on ne peut pas dire que les immigrés soient (subjonctif weil hypothetisch) responsable du chômage. Ils vivent en Allemagne, alors il ont aussi le droit d’y  travailler. Je pense qu’il y a trop de conflits entre les immigrés et les Allemands. Ces problèmes sont des déclencheurs pour des conflits violents. A mon avis, il est très important de vivre ensemble sans violence ou jalousie. Nous pouvons profiter des immigrés concernant les différentes cultures ou les coutumes.

En résumé, on peut dire qu´ en Allemagne, il y a aussi des conflits entre les immigrés et les habitants comme en France. A mon avis, on doit essayer de vivre ensemble, mais tous les gens doivent sauter par dessus leur propre ombre. Les immigrés doivent essayer d’apprendre la langue et les Allemands doivent respecter les autres, car ils vivent ici en Allemagne, ayant les mêmes droits(mais aussi les mêmes devoirs ?).
.

Sehr gut geschrieben. Zu lange Sätze vermeiden, auch du sie wie hier, im Griff hast. Vermeide Wiederholungen wie in diesem Text, Allemands .  Synonyme  von Einheimische :autochtone, gens du pays, habitant, local, natif, naturel, originaire, ressortissant
Mache bitte, für ein neuen Text eine neue Anfrage .
Viele Grüße
Profdefrance



Bezug
                                        
Bezug
Bitte um Korrektur: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 15:15 So 04.11.2007
Autor: Tatze18

Vielen Dnak für Ihre schnelle Hilfe!  

Also in meinem Text steht : "  Les Chinois sont partout, ils on racheté tous les commerces et ils vont finir par nous flanquer dehors.

flanquer steht im Wörterbuch unter rausschmeißen...soll ich lieber ein anderen Wort nehmen?

Bezug
                                                
Bezug
Bitte um Korrektur: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:23 So 04.11.2007
Autor: Profdefrance

Hallo Tatze 18,

Flanquer dehors ist korrekt und verständlich.
Ändere entsprechend den Satz.

Viele Grüße
Profdefrance

Bezug
                                                        
Bezug
Bitte um Korrektur: Danke
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 15:30 So 04.11.2007
Autor: Tatze18

Vielen Dank für die nette und ausführliche Hilfe! Ich find es toll, dass es so hilfsbereite Leute, wie hier im Forum, gibt!


MfG Tatze

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.mathebank.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]