www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Latein" - Hamilcar gegen die Vettonen
Hamilcar gegen die Vettonen < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Hamilcar gegen die Vettonen: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 17:40 Do 29.05.2008
Autor: Harrynator

Aufgabe
Übersetze folgenden Satz: Hic cum in Italiam bellum inferre mediaretur, nono anno, postquam in Hispaniam venerat,
in proelio pugnans adversus Vettones occisus est.

Ich habe ihn folgendermaßen übersetzt:
"Als dieser erwog, den Krieg nach Italien zu tragen, im neunten Jahr, nachdem er nach Spanien gekommen war, wurde er
| gegen die Vettonen getötet, während er in der Schlacht kämpfte.

Jetzt sollen laut Lehrer an der durch | markierten Stelle zwei Worte fehlen. Ich weiß aber nicht, welche das sein könnten.
Der Rest ist richtig, nur da komme ich nicht weiter.
Kann einer von euch mir weiterhelfen?

        
Bezug
Hamilcar gegen die Vettonen: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 09:47 Fr 30.05.2008
Autor: Zwerglein

Hi, Harrynator,

> Übersetze folgenden Satz: Hic cum in Italiam bellum inferre
> mediaretur, nono anno, postquam in Hispaniam venerat,
> in proelio pugnans adversus Vettones occisus est.
>  Ich habe ihn folgendermaßen übersetzt:
>  "Als dieser erwog, den Krieg nach Italien zu tragen, im
> neunten Jahr, nachdem er nach Spanien gekommen war, wurde er
> | gegen die Vettonen getötet, während er in der Schlacht
> kämpfte.
>  
> Jetzt sollen laut Lehrer an der durch | markierten Stelle
> zwei Worte fehlen. Ich weiß aber nicht, welche das sein
> könnten.

Das sagt ja aber auch wirklich kein Mensch: "... wurde er gegen die Vettonen getötet ..."
Besser (richtiger?) wäre da doch wohl:
... wurde er während der Schlacht gegen die Vettonen im Kampf getötet.
(oder sowas Ähnliches).

mfG!
Zwerglein

Bezug
                
Bezug
Hamilcar gegen die Vettonen: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 16:36 Fr 30.05.2008
Autor: Harrynator

so haben mir das jetzt auch Mitschüler gesagt, trotzdem danke für deine Hilfe.

"wurde er, während er gegen die Vettonen in der Schlacht kämpfte, getötet."

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.mathebank.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]