Korrektur < Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 19:27 So 15.12.2013 | Autor: | Mr.Duke |
Aufgabe | Bitte übersetzen Sie.
a) Fahren Sie oft nach Frankreich? Ja, ich fahre zweimal im Jahr dorthin.
Vous allez souvent en France? Oui, j'y vais deux fois par an.
b) Um Mitternacht umarmen sich die Freunde unter dem Mistelzweig.
À minuit les amis s'embrassent sous le gui.
c) Pierre hat den Glücksbringer im Kuchen gefunden.
Pierre as trouvé la fève dans le gâteau.
d) Jean kümmert sich um den Wein, und M. Dupont öffnet gerade die Austern.
Jean s'occupe du vin, et M. Dupont est en train de ouvre les huîtres. |
Grüsse,
ich weiss nicht ob das richtig ist.
Vielen Dank
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 14:36 Mo 16.12.2013 | Autor: | leduart |
Hallo
> Bitte übersetzen Sie.
> a) Fahren Sie oft nach Frankreich? Ja, ich fahre zweimal
> im Jahr dorthin.
> Vous allez souvent en France? Oui, j'y vais deux fois par
> an.
> b) Um Mitternacht umarmen sich die Freunde unter dem
> Mistelzweig.
> À minuit les amis s'embrassent sous le gui.
ich weis nicht ob man nur gui oder brindille de gui sagt, (Mistel, bzw Mistelzweig
> c) Pierre hat den Glücksbringer im Kuchen gefunden.
> Pierre as trouvé la fève dans le gâteau.
das ist zwar eine Bohne, aber wörtlich wäre porte-bonheur
> d) Jean kümmert sich um den Wein, und M. Dupont öffnet
> gerade die Austern.
> Jean s'occupe du vin, et M. Dupont est en train de ouvre
> les huîtres.
sonst richtig
aber alle deine HA durchzusehen ist ein bissel oft, du kannst das doch ganz gut, und Lehrer sind zum Verbessern da!
Gruss leduart
|
|
|
|