Objektpronomen < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Kann mir jemand vll sagen wann man lui und wann les einsetzt? ich weiß schon das das eine dativ objekt und das andere akkusativ objekt ist, aber zum Beispiel bei dem Satz:
Ich habe ihm beim Arbeiten zugesehen.
da heißt es:
Je l'ai regardé travailler.
Ich habe IHM beim arbeiten zugesehen. also eigentlich WEM? also dativobjekt oda? warum muss man hier also le das akkusativobjekt verwenden?
DANKE schonmal falls mir das jemand beantwortet ;)
|
|
|
|
Das meinte ich natürlich
SORRY
ich bin schon so aufgeregt wegen morgen *heul*
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 16:46 Mo 20.11.2006 | Autor: | leduart |
Hallo sternchen
> Kann mir jemand vll sagen wann man lui und wann les
> einsetzt? ich weiß schon das das eine dativ objekt und das
> andere akkusativ objekt ist, aber zum Beispiel bei dem
> Satz:
> Ich habe ihm beim Arbeiten zugesehen.
> da heißt es:
> Je l'ai regardé travailler.
>
> Ich habe IHM beim arbeiten zugesehen. also eigentlich WEM?
> also dativobjekt oda? warum muss man hier also le das
> akkusativobjekt verwenden?
Wenn dus wörtlicher übersetzest ist das: ich habe IHN arbeiten gesehen: das geht mit zusehen im Deutschen schlecht, aber mit dem Infinitiv kannst du nur Akk. verwenden. da es immer ist regarder Quelqun, quelquechose.
Im Deutschen mit Dativ Jemandem zusehen, aber jemanden betrachten. indem Sinn ist regarder grammatisch wie betrachten, passt aber als flüssige Übersetzung nicht so gut.
Wenn du das travailler weglässt ist es doch auch für dich eindeutig: Je l'ai regardé was jetzt noch kommt: travailler, oder dans son lit, oder so ist egal!
J'ai regarder le travailleur! wäre entsprechend:
Dagegen je lui ai donner quelque chose à travailler.
Gruss leduart.
|
|
|
|