Übersetzung eines Briefes < Latein < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) überfällig | Datum: | 16:48 Mi 27.02.2008 | Autor: | amilade |
Aufgabe |
Virtute tua, Caesar, cunctos inimicos vicisti. Quae consilia nunc tibi sint? Quid nunc ages? Nam ii, quos multis pugnis superavisti, non aliarum terrarum incolae sint, sed cives Romani. Puniesne eos ut hostes Populi Romani?
Multi, quod praedam petunt, te ad vim crudelitatemque incitabunt. Te enim inimicos tuos, quos vicisti, e domibus agrisque pulsurum esse certe putant. Quo modo et te magnam partem praedae sibi daturum et se magnas divitias collaturos esse sperant.
Sed tu, qui bellum finire pacemque firmare cupis, id cognoscere debes: Si saluti totius populi magis quam paucorum invidiae consules, clementiam demonstrabis. Tum enim a cunctis civibus bonis adiuvaberis. |
Hallo
Wir haben auf bekommen den Text zu übersetzen,ich habe zwar nicht jeden Satz übersetzen können, aber mein Vorschalg wäre:
Durch Ihre Tapferkeit Caesar haben Sie schon viele Ihrer Feinde beiegt. Wie sind jetzt Ihre Pläne? Was wollen Sie jetzt tun? Denn die,die man in vielen Kämpfen besiegt hat sind keine Einwohner von anderen Ländern,sondern sind römische Bürger. Werden SIe die wie die Feinde des römischen Volkes bestrafen?
VIele werden SIe zu Grausamkeit und Gewalt auffordern,denn sie streben nach Beute. Sie glauben,dass Sie Ihre Feinde besiegen werden,würden diese von zu Hause und von den Feldern vertrieben. Auf einer Weise hofffen sie (hier komm ich nicht weiter........)
Du,der möchte,dass der Krieg beendet wird und auf Frieden aus ist,muss allerdings wissen:.......................
Denn in der Tat werden sie unterstützt durch viele gute Bürger
Bin für jede Hilfe dankbar!!!!
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 17:21 Fr 29.02.2008 | Autor: | matux |
$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
|
|
|
|